唐临为官译文及注释

作者:佚名

译文

  唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。

注释

  1、会:适逢(正赶上)

  2、白:报告

  3、逸:逃跑

  4、悉:都

  5、丞:县令的属官

  6、稼穑:田间劳作,这里指种庄稼

  7、毕:结束/全,都

  8、系:关押

  9、为:担任

  10、皆:都

  11、耕:耕作

  12、活:使……活下来

  13、由是:从此以后

  14、许:允许,答应

  15、万泉:古县名

  16、明公:对县令的尊称

  17、当:通“挡”,抵挡

  18、何以:凭借什么(以,凭借)

  19、之:代词,代囚犯

  20、所:监狱

  21、毕:全部,都

  22、出:让...离开

  23、雨:下雨

原文

  唐临为万泉丞。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人,请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚等感恩,至时毕集县狱。临由是知名。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。