浣溪沙·软草平莎过雨新译文及注释

作者:佚名

译文

  柔软的青草和长得齐刷刷的莎草经过雨洗后,显得碧绿清新;在雨后薄薄的沙土路上骑马不会扬起灰尘。不知何时才能抽身归田呢?

  春日的照耀之下,田野中的桑麻欣欣向荣,闪烁着犹如被水泼过一样的光辉;一阵暖风挟带着蒿草、艾草的熏香扑鼻而来,沁人心肺。我虽身为使君,却不忘自己实是农夫出身。

注释

  ①:此词作于苏轼因与王安石政见不合,自请外放,任徐州知州时。

  ②莎——莎草,多年生草木,长于原野沙地。

  ③耦耕——两人各持一耜(sì,古时农具)并肩而耕。

  ④泼——泼水。形容雨后的桑麻,在日照下光泽明亮,犹如水泼其上。

  ⑤蒿(hāo)艾(ài)——两种草名。

  ⑥薰——香草名。

  ⑦元是——原是。我原是农夫中的一员。

  参考资料:1、刘石评注 .唐宋名家诗词苏轼词 :人民文学出版社 ,2012年11月 :95-96 .

原文

  徐州石潭谢雨,道上作五首。潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。

  软草平莎过雨新,轻沙走马路无尘。何时收拾耦耕身?

  日暖桑麻光似泼,风来蒿艾气如薰。使君元是此中人。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。