译文及注释

作者:佚名

译文

  一路行进和睦虔诚,到达此地恭敬祭享。

  各国诸侯相助祭祀,天子居中盛美端庄。

  赞叹声中献上大雄牲,助我祭祀陈列在庙堂。

  伟大先父的在天之灵,保佑我孝子安定下方。

  人臣贤能如众星拱月,君主英明更举世无双。

  安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孙永昌。

  安我心赐予年寿绵绵,又助我享受吉福无疆。

  求保佑先父灵前长歌,求保佑先母灵前高唱。

注释

  ⑴有:语助词。雝(yōng)雝:和睦。

  ⑵肃肃:恭敬。

  ⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。

  ⑷穆穆:庄重盛美。

  ⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。

  ⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。

  ⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。

  ⑻绥:安,用如使动。

  ⑼宣哲:明智。

  ⑽后:君主。

  ⑾燕:安。

  ⑿克:能。厥:其。

  ⒀绥:赐。眉寿:长寿。

  ⒁介:助。繁祉:多福。

  ⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。

  ⒃文母:有文德的母亲。

原文

  有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。

  宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。