鹦鹉灭火译文及注释

作者:佚名

译文

  有鹦鹉飞到其它山栖息, 山中的飞禽走兽都喜欢它。 鹦鹉想: 在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方, 就离开了。

  好几个月后, 山中起大火, 鹦鹉远远地看见, 心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。

  天神说:"你虽然有好的心意,但又有什么用呢?"

  鹦鹉回答:"我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山, 飞禽走兽友好地对待我如同兄弟, 我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!"

  天上的神赞扬它的行为, 立即为它熄灭了大火。

注释

  1。集:栖息 ,停留。

  2。念:想。

  3。濡:沾湿 。

  4。皆:都。

  5。去:离开 。

  6。然何足道也:但是怎么能够灭火呢?

  7。足:能够。

  8。然:但是,然而。

  9。侨居:寄居,寄住。

  10。志:愿望;指灭火的心意 。

  11。见:看见 。

  12。虽:即使 。

  13。是:这 。

  14。善:好的。

  15。尝:曾经。

  16。皆:都 。

  17。对:答。

  18。即:就。

  19。他山:别的山头。

  20。相:互相。

  21。相爱:喜欢它。

  22。遥:远远地。

  23。足:值得 。

  24。汝:你。

  25。嘉:赞美,嘉奖。

  26。为:给……做事。

原文

  有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。

  天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”

  天神嘉其义,即为之灭火。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。