减字木兰花·卖花担上译文及注释

作者:佚名

译文

  在卖花人的担子上,买得一枝含苞待放的花。那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕迹,让花显得更楚楚动人。我怕丈夫看了花之后犯猜疑,认为我的容颜不如花的漂亮。我这就将梅花插在云鬓间,让花与我的脸庞并列,教他看一看,到底哪个比较漂亮。

注释

  ⑴减字木兰花:词牌名。

  ⑵一枝春欲放:此指买得一支将要开放的梅花。

  ⑶泪:指形似眼泪的晶莹露珠。

  ⑷奴:作者自称。

  ⑸云鬓:形容鬓发多而美。

  ⑹“徒要”一句:意谓自己比花更好看。徒:只、但。郎:在古代既是妇女对丈夫的称呼,也是对她所爱男子的称呼。这里当指前者。比并:对比。

  参考资料:1、于非 .中国古代文学作品选 :高等教育出版社 ,2002年 :523-524 .

  2、苏焦宜 等 .李清照词集 :岳麓书社 ,1996年 :262 .

原文

  卖花担上。买得一枝春欲放。泪染轻匀。犹带彤霞晓露痕。

  怕郎猜道。奴面不如花面好。云鬓斜簪。徒要教郎比并看。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。