相逢行译文及注释

作者:佚名

译文

  在狭窄的小路间相逢,道路太窄容不下车子。不知道是哪里来的少年,停下车来问你家的情况。你家的情况是容易知晓的,因为你家是这里的豪门大户,所以我不但容易知晓而且还难忘。你家的门是用黄金做的,堂屋的用料是汉白玉。你家堂屋里常常设有樽酒,还有赵地的歌女在这里演奏。你家庭院中央有棵桂树,树上挂着很多彩灯,每当夜晚来临,这些灯光灿烂明亮。你家有三个弟兄。家里的老二是皇帝的侍从,官为侍郎。他五天休一次假,当他休假回家时,一路上光彩照人。驾马所用的马勒是用黄金装饰的,围观的人很多,充满道路两旁。进入家门,向左边的池塘望去,只见成对的鸳鸯飞来。七十二只鸳鸯罗列成行,它们欢乐地在水里游着,声音和谐。在东西两侧还有白鹤噰噰鸣叫。老大媳妇正在织罗绮,老二媳妇在织黄紫相间的绢。老三媳妇没有事情可做,就拿着把琴瑟去堂屋。老人在屋内安坐后,她便开始调弦准备弹奏美妙的乐曲了。

注释

  ①不知何年少:《玉台新咏》作“如何两少年”。

  ②毂(ɡū):车轮中心的圆木,辐聚其外,轴贯其中。这里代指车。夹毂,犹“夹车”。这两句是说,两个少年站在车的两旁而问。

  ③置樽酒:指举行酒宴。

  ④作使:犹“役使”。邯郸,汉代赵国的都城,在今河北邯郸城西南。倡,歌舞伎。邯郸倡,赵国女乐,闻名当时。

  ⑤中庭:庭中,院中。

  ⑥华灯:雕刻非常精美的灯。

  ⑦兄弟两三人:兄弟三人。从下文“中子”、“三妇”可证。“两”字无意义。

  ⑧侍郎:官名。《后汉书·百官志》:“侍郎三十六人,作文书起草。”秩各四百石。

  ⑨五日一来归:汉制中朝官每五日有一次例休,称为“休沐”。

  ⑩左顾:回顾。双鸳鸯:鸳鸯为匹鸟,总是成对并游。双鸳鸯,就是“双双的鸳鸯”,汉乐府诗中常用这种省字法。噰噰(yōnɡ yōnɡ):音声相和貌,这里形容众鹤和鸣之声。流黄:或作“留黄”、“骝黄”,黄间紫色的绢。丈人:子媳对公婆的尊称。调丝:弹奏(瑟)。丝,指瑟上的弦。未央,未尽。“方未央”或作“未遽央”,“未遽央”与“未央”同义。这句是说弹瑟正在进行。

原文

  相逢狭路间,道隘不容车。

  不知何年少?夹毂问君家。

  君家诚易知,易知复难忘;

  黄金为君门,白玉为君堂。

  堂上置樽酒,作使邯郸倡。

  中庭生桂树,华灯何煌煌。

  兄弟两三人,中子为侍郎;

  五日一来归,道上自生光;

  黄金络马头,观者盈道傍。

  入门时左顾,但见双鸳鸯;

  鸳鸯七十二,罗列自成行。

  音声何噰噰,鹤鸣东西厢。

  大妇织绮罗,中妇织流黄;

  小妇无所为,挟瑟上高堂:

  “丈人且安坐,调丝方未央。”

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。