已讶衾枕冷,复见窗户明。全诗赏析

翻译
译文 夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。夜深的时候就知道雪下得很大,是因为不时地能听到雪把竹枝压折的声音。注释⑴讶:惊讶。 衾(qīn)枕:被子和枕头。⑵折竹声:指大雪压折竹子的声响。...查看全文...

赏析
“已讶衾枕冷,复见窗户明。”天气寒冷,人在睡梦中被冻醒,惊讶地发现盖在身上的被子已经有些冰冷。疑惑之时,抬眼望去,只见窗户被映得明亮亮的。开篇先从触觉(冷)写起,再转到视觉(明)。“冷”字,暗点出落雪已多时。一般来讲,雪初落时,空中的寒气全被水汽吸收以凝成雪花,气温不会骤降,待到...查看全文...
这首五绝作于公元816年(元和十一年)。白居易时年四十五,任江州司马。在大自然众多的产儿中,雪可谓得天独厚。她以洁白晶莹的天赋丽质,装点关山的神奇本领,赢得古往今来无数诗人的赞美。在令人目不暇接的咏雪篇章中,白居易这首《夜雪》,显得那么平凡,既没有色彩的刻画,也不作姿态的描摹,初...查看全文...

作者介绍
相关名句
- 已见寒梅发,复闻啼鸟声。全诗赏析
- 已觉逝川伤别念,复看津树隐离舟。全诗赏析
- 已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。全诗赏析
- 已是黄昏独自愁,更著风和雨。全诗赏析
- 已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。全诗赏析
- 已讶衾枕冷,复见窗户明。全诗赏析
- 已知泉路近,欲别故乡难。全诗赏析
- 以国为国,以天下为天下。全诗赏析
- 以色事他人,能得几时好。全诗赏析
- 以我独沉久,愧君相见频。全诗赏析
- 倚遍阑干,只是无情绪。全诗赏析