青溪 / 过青溪水作译文及注释

作者:佚名

汉译

  我每次进入黄花川,都要沿着青溪溪水而行。水随着山势千回万转,但走过的路不过千里。流过乱石时水声喧腾,而流经松林时却没有声息与松林相映色调优美。水波荡漾,浮着菱角和荇菜,清澈的溪水侧映着芦苇。我的心一向闲静,就像这淡泊的溪水。请让我留在溪边岩石上,垂着钓竿了此一生。

韵译

  每次我进入黄花川漫游, 常常沿着青溪辗转飘流。

  流水依随山势千回万转, 路途无百里却曲曲幽幽。

  乱石丛中水声喧哗不断, 松林深处山色静谧清秀。

  溪中菱藕荇菜随波荡漾, 澄澄碧水倒映芦苇蒲莠。

  我的心平素已习惯闲静, 淡泊的青溪更使我忘忧。

  让我留在这盘石上好了, 终日垂钓一直终老到头!

韵译2

  每当我进入黄花川游历,常常循着青溪的水流方向辗转前行。

  这青溪的流水,依随着山势千回万转,路途虽不足百里,却曲折蛇行,蜿蜓多姿。

  当溪流从山间乱石中穿过时,水势湍急,潺潺的流水陡然间浪花激荡,丁冬有声;

  当溪流经过松林深处时,澄碧的溪水与两岸青翠苍劲的松色相映,显得那么娴静、

  安谧、清秀,几乎没有一点声息。

  当溪水流经开阔地带,水面上漂浮的菱叶、荇菜等水生植物随波荡漾,平添了很

  多生趣;溪流继续前行,水面清澈碧透,浅水边初生的芦苇,倒映在澄澄碧水之中,

  摇曳生姿。

  青溪素淡的天然景致,与我平素里自甘淡泊的心情、闲适的情趣是那么的和谐一致。

  让我就留在这青溪边的盘石上好了,我要像东汉严子陵一样,终日悠闲自在地垂钓,一直到去世!

英译

  A GREEN STREAM

  I have sailed the River of Yellow Flowers,

  Borne by the channel of a green stream,

  Rounding ten thousand turns through the mountains

  On a journey of less than thirty miles....

  Rapids hum over heaped rocks;

  But where light grows dim in the thick pines,

  The surface of an inlet sways with nut-horns

  And weeds are lush along the banks.

  ...Down in my heart I have always been as pure

  As this limpid water is....

  Oh, to remain on a broad flat rock

  And to cast a fishing-line forever!

注释

  ①青溪:在今陕西勉县之东。

  ②言:发语词,无义。黄花川:在今陕西凤翔县东北。

  ③趣途:趣同“趋”,指走过的路途。

  ④声:溪水声。色:山色。

  ⑤漾漾:水波动荡。菱荇:泛指水草。

  “漾漾”二句描写菱荇在青溪水中浮动,芦苇的倒影映照于清澈的流水。

  ⑥素:洁白。心素:指高洁的心怀。闲:悠闲淡泊。澹:恬静安然。

  ⑦磐石:又大又平的石头。将已矣:将以此终其身;从此算了。又有写作盘石.

  ⑧逐:顺,循。

  ⑨将:将近。

  ⑩万转:形容山路千回万转。

  ⑾泛:飘浮。

  ⑿澄澄:清澈透明。

  ⒀映:倒映。

  ⒁葭苇:泛指芦苇

  ⒂请:愿。

原文

  言入黄花川,每逐清溪水。随山将万转,趣途无百里。

  声喧乱石中,色静深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

  我心素已闲,清川澹如此。请留盘石上,垂钓将已矣。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。