生查子·新月曲如眉

原文:

  新月如眉,未有团圞意。红豆不堪看,满眼相思泪。

  终日劈桃穰,人在心儿里。两耳隔墙花,早晚成连理。

翻译

译文及注释

  译文  新月恰似秀眉/不见有团圆佳意/不忍看粒粒红豆/相思人泪眼迷离/整天劈着桃核/意中的人儿在我心里/隔墙而生的两朵小花/迟早会结成连理。注释(1)团圆:指月圆,此指团圆。(2)不堪:承受不了,不忍。(3)桃穰:即桃核,又叫桃仁。(4)人:与“仁”谐音,桃仁在桃核里,意中人在心...查看全文...

赏析

赏析

  从新月想到未能团圆,从红豆感到相思之苦,用的都是比兴的方法。此词所咏新月、红豆、桃穰,既切于情事,又别有生发。写法上用下句进而解释上句,表达女子对爱情的热切追求,保持着乐府民歌的本色。词中用语亦雅俗并行,且兼用六朝乐府的谐音双关。  这首词写少年对意中人的相思之情。上片以新月起兴...查看全文...

作者介绍

牛希济

  五代词人。生卒年不详。陇西(今甘肃)人。词人牛峤之侄。早年即有文名,遇丧乱,流寓于蜀,依峤而居。后为前蜀主王建所赏识,任起居郎。前蜀后主王衍时,累官翰林学士、御史中丞。后唐庄宗同光三年(925),随前蜀主降于后唐,明宗时拜雍州节度副使。...查看全文...